要是青鸟不来<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 春日照耀的林野 如何飞入明丽的四月 踩一路的缤纷与灿烂 要不是六月在燃烧中 已焚化成那只火凤凰 夏日怎会一张翅 便红遍了两山的枫树 把辉煌全美给秋日 那只天鹅在入暮的静野上 留下最后的一朵洁白 去点亮温馨的冬日 随便抓一把雪 一把银发 一把相视的目光 都是流回四月的河水 都是寄回四月的诗 Years of Poetry —For Rongzi If the bluebird didn’t come How could the woods and fields under the spring sun Fly into gorgeous April? If not for June, treading a trail of blossoms And radiance, that in flame has become Cremated into that phoenix, How could summer at one stretch of its wings Turn the maples on both hills all red And hand over all brilliance and beauty to autumn? The swan on the quiet dusky country Has left behind the last petal of pure white To light up the sweet gentle winter Grab a handful of snow A handful of silvery hair A handful of light from mutually gazing pairs of eyes All being rivers flowing back to April And poetry sent back to April |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.059897 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.