英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

罗门·《小提琴的四根弦》英译

2012-3-16 11:13| 发布者: sisu04| 查看: 566| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Shiu-Pang Almberg 译

童时  你的眼睛似蔚蓝的天空<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

长大后  你的眼睛如一座花园

到了中年  你的眼睛似海洋多风浪

晚年来时  你的眼睛成了寂寞的家

沉寂如深夜落幕后的剧场

 

The Four Strings of the Violin

Luo Men

 

At childhood, your eyes are like the azure sky.

Grown up, your eyes are like a garden.

At middle age, your eyes are like the rough ocean

Now that old age has arrived, your eyes become the home of sadness,

Silent like the theater after curtain-fall deep in the night.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.058143 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部