英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

季红·《轮渡》英译

2012-3-1 13:39| 发布者: sisu04| 查看: 531| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Wai-Lim Yip 译

我们行过花坛

  女子们

行过雏菊与金链球的花园

在这样的季节

雏菊挺起身体,而

金链花偎在那里

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

我们行过玫瑰的林子

  女子们

对着朝阳,红玫瑰正在开放

引人地,犹如你们;

白玫瑰的朵子,在此刻

在黎明的清醒中

更其洁美,女子们

它们可装满你们胸前的花篮

 

而我们行过。

我们要到发颤音的窗格子

以及灰色的炮与

冷冷的钢缆那里;

我们将再见,(不知在哪儿)

女子们

 

Ferry

Chi Hung

 

We walk past the flower forum

                   Girls

Walk past the chrysanthemum and marigold garden.

In a season like this

The chrysanthemum sticks out its body and there

The marigold leans.

 

We walk past the rose bushes

                    Girls

Facing the morning sun while the red roses are blooming

Attractively like you.

 

The white roes’ buds in

The sobriety of dawning

Are cleaner and more beautiful. Girls,

They can fill the flower baskets of your breasts.

 

And we walk past.

We have to go to the lattices that have a shivering sound

And to grey guns and to the

Cold, cold steel cables.

We will see again, (not knowing where),

    Girls.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.072926 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部