英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

闻一多·《贡臣》英译

2012-2-6 21:45| 发布者: sisu04| 查看: 704| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Gloria Rogers 译

我的王!我从远方来朝你,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

带了满船你不认识的,

但是你必中意的贡礼。

我兴高采烈地航到这里来,

那里知道你的心……唉!

还是一个涸了的海港!

我悄悄地等着你的爱潮膨涨,

好浮进我的重载的船艘;

月儿圆了几周,花儿红了几度,

还是老等,等不来你的潮头!

我的王!他们讲潮汐有信,

如今叫我怎样相信他呢? 

 

The Tributaries

Wen Yiduo

 

My king! I came from distant lands to pay you respect;

I brought a shipful of goods which,

Although unfamiliar to you,

Is certain to please.

Happily have I sailed here;

Who would have known that your heart…alas!

Is a desiccated harbor!

Quietly I await your tide of love to swell,

So that my loaded ship can float in;

Several times the moon has been full,

Several times the flowers turned red;

Still waiting, I see no sign of your tide!

My kind! They say that the tide is reliable,

Now, how can I believe that?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.070207 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部