知道 等待是自己的命运 等完了夏季 又开始等秋日 游牧的路一天天黄了 男人的队伍还是久久不归 耐不住寂寞的 改嫁了 嫁给不肯游牧的人 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 知道 男人对女人永远没有歉意 生来为浪迹草原 来来去去 他喝酒(常常打人) 他跳舞(直跳到天明) 他结婚七天就走了 还说 新娘要给他生个儿子 生儿子就生儿子吧 干吗把脸绷得铁青 好像生了女儿 不让妻子进家门 不知道 等待把日子拉得比草原还长 不知道该不该再生一个游牧汉 弄得别家女子 不得安宁 Women of the Red Plain Jia Jia Know That waiting is your fate Having waited through the season of summer You begin to wait through the autumn days The nomad’s trail is turning browner day by day But the men still have not returned. Those unable to bear the loneliness Married again Married men who hate a nomad’s life. Know That men never feel guilty for what they’ve done to women Born to roam on the grassland They come and go as they please He drinks (often gets into fights) He dances (often till daybreak) Married for seven days he leaves Telling The bride to give him a son So she gives him a son But still stiffening his face As if she had give him a girl He won’t allow her to step into the house Doesn’t know The waiting is longer than the grassplain Doesn’t know if she should give birth to another nomad son To cause some other woman Grief. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.108991 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.