英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

嘉嘉·《红原女子》英译

2012-2-4 12:07| 发布者: sisu04| 查看: 493| 评论: 0

摘要: Julia C. Lin 译

知道

等待是自己的命运

等完了夏季

又开始等秋日

游牧的路一天天黄了

男人的队伍还是久久不归

耐不住寂寞的

改嫁了

嫁给不肯游牧的人

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

知道

男人对女人永远没有歉意

生来为浪迹草原

来来去去

他喝酒(常常打人)

他跳舞(直跳到天明)

他结婚七天就走了

还说

新娘要给他生个儿子

生儿子就生儿子吧

干吗把脸绷得铁青

好像生了女儿

不让妻子进家门

 

不知道

等待把日子拉得比草原还长

不知道该不该再生一个游牧汉

弄得别家女子

不得安宁

 

Women of the Red Plain

Jia Jia

 

Know

That waiting is your fate

Having waited through the season of summer

You begin to wait through the autumn days

The nomad’s trail is turning browner day by day

But the men still have not returned.

Those unable to bear the loneliness

Married again

Married men who hate a nomad’s life.

 

Know

That men never feel guilty for what they’ve done to women

Born to roam on the grassland

They come and go as they please

He drinks (often gets into fights)

He dances (often till daybreak)

Married for seven days he leaves

Telling

The bride to give him a son

So she gives him a son

But still stiffening his face

As if she had give him a girl

He won’t allow her to step into the house

 

Doesn’t know

The waiting is longer than the grassplain

Doesn’t know if she should give birth to another nomad son

To cause some other woman

Grief.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.108991 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部