陪我走入蝉声,走入烦躁。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 昂首数匾上的马匹 枣色的踢起尘埃 在水湄数他的年龄。沉睡者啊 你的双手是巨蟒 他走过宫殿,如同渐移的日影 冉冉升上 来我盘膝的地方 那空白为我遗留 为昨日的我 昔日喝水的地方,你正站立 我偏首望你 青色的水瓢流去 旅人的唇流去。 给我灰烬吧!给我喧哗中的寂寞 未来的星月是念珠 你拨过一串,拨熄了寻我的灯火 北北西,美丽的瞭望者 走出森林,你听到东方诸星的嘷号吗? 月亮偏右,我们以快速渡河 Footsteps Yang Mu Walk with me into cicadas humming, into fretfulness Count horses on the entablature dust-kicking chestnut horses Calculate age by the river’s edge Sleeper, your hands are pythons He walks, a shifting shadow, slowly rises through the palace to where I sit cross-legged leaving that empty space to me yesterday’s me The spot where you drew water from the river I turn to stare A blue gourd floats so do the traveler’s lips Give me ashes, loneliness in clamor A rosary from the future moon and stars Counting the beads, you put out the light I sought North-northwest, beautiful fire watcher coming from the forest, do you hear stars howling in the east? The moon to the right, we cross the river at high speed |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.059126 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.