英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

白萩·《无声的壁虎》英译

2012-1-28 16:17| 发布者: sisu04| 查看: 584| 评论: 0

摘要: John Balcom 译

不经意地从诗中醒来<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

那滑音的残余

 

是密室中或飞或歇   

一只不宁的小锦蛾

 

他的同伴已被惊吓逃逸

只剩他还在梦中飞翔

 

而那头壁虎窥视已久

逐渐测好位置

在几度歇落之后

无声而急速地扑上

 

我无端地哀痛一声

感觉已进入了现实的腹内

 

Silent Gecko

Bai Qiu

 

Awakening from a poem

That lingering gliding sound

Is a restless moth

Flitting around the closed room

 

Its companion has been frightened away

It alone flutters in a dream

 

The gecko has eyed it for a long time

And has moved into a good position

After a few pauses

It strikes swiftly and silently

 

For some reason I cry out in sorrow

Feeling caught in the belly of reality


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.070168 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部