英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

张默·《无调之歌》英译

2012-1-23 23:36| 发布者: sisu04| 查看: 683| 评论: 0

摘要: John Balcom 译

月在树梢漏下点点烟火

点点烟火漏下细草的两岸

细草的两岸漏下浮雕的云层

浮雕的云层漏下未被苏醒的大地

未被苏醒的大地漏下一幅未完成的泼墨

急速地漏下

空虚而没有脚的地平线

我是千万遍唱不尽的阳关

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

A Song with No Melody

Zhang Mo

 

Out of the moon in the branch tips flow

sparks of fire

Out of the sparks of fire flow

two shores covered with thin grass

Out of the two shores covered with thin grass flow

clouds in relief

Out of the clouds in relief flows

the still sleeping earth

Out of the still sleeping earth flows

an as-yet-unfinished ink-splash painting

Out of an as-yet-unfinished ink-splash painting

rapidly flows

An empty horizon line where no soul walks

I’m Yang Pass where the song of parting never ends

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.057673 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部