英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

蔡其矫·《竹林里》英译

2011-12-20 13:10| 发布者: sisu04| 查看: 512| 评论: 0

摘要: 陈玉麟 译

泼水在空中凝固

翠绿快滴下露珠

看那光芒颤动在末梢

又像喷泉又像雾

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

飘落无形的雨

灌注心灵的湖

希望就在这一刻复活

自那失望的坟墓

 

1980

 

In the Bamboo Grove

Cai Qijiao

 

Sprayed water is condensed in the air

From the fresh green some dew beads are rolling down

Look, the trembling lights at the end of twigs

Are like fountains and like fog

 

The shapeless rain drifts down

Filling the lake of the mind

Hope resurrects at this moment

From the grave of disappointment.

 

Composed in 1980


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.062695 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部