英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(七)

2011-10-14 14:39| 发布者: sisu04| 查看: 676| 评论: 0

摘要: 于道泉 译

7<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

The season of flowers has passed,

And the turquoise-colored bee does not moan,

When fate has separated me from my lover,

I should (also) not moan.

 

注:据藏族人民说的西藏有两种蜜蜂,一种黄色的叫作黄金蜂gser-sbarng,一种蓝色的叫作松石蜂gyu-sbrang

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

已过花朝节,黄蜂不自悲,

情缘今已断,何用苦哀思。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其七

  

我与伊人本一家,情缘虽尽莫咨嗟。

清明过了春归去,几见狂蜂恋落花。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.065543 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部