英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(二)

2011-9-27 23:13| 发布者: sisu04| 查看: 885| 评论: 0

摘要: 于道泉 译

2<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

去年种下的幼苗

今岁已成禾束;

青年老后的体躯,

比南方的弓*还要弯。

 

注:制弓所用之竹,乃来自南方不丹等地。

  

2

 

The young sprouts planted last year,

 (Have become) bundles of straw this year.

The aged bodies of (former) youths,

Are more bent than the bows from the south.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

去岁种禾苗,今年未成束,

韶华忽衰老,佝偻比弓曲。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其二

 

转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬,

饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。

  

注:藏南、布丹等地产良弓,以竹为之。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.062446 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部