一只鸟,因沉思从树上掉下来。被一双手温暖 我看到许多人因怀念,远走他乡 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 应不应该把每一天都视为一段特别的日子对待 时刻在考验我们的心智。方向模糊不定 思想东奔西走。冷漠无时不在视线的范围内 温暖过鸟的手掌被歧视的目光排除在门外 我们走马观花,口味变得粗糙,许多美味不能享用 我们在白天满足于路过,而到达一直遥遥无期 做到面对一座山,用全部的怀念去描写 长时间的相对无语,重复着一句话,激动不止 Remembrance A bird falls from a tree, due to deep reverie; it is warmed by a pair of hands I see many people, due to remembrance, far away from their hometowns Should or shouldn’t each day be lived as a halcyon time? These moments test our wisdom. Bearings grow obscure Thoughts flit east and west, apathy never leaves our horizon Hands that warned the bird are denied admission by disdainful eyes We view flowers at a gallop, dull our taste buds, let flavors escape our palate By day we are content with passing by, arrival not really expected All we do is face a mountain; with every ounce of remembrance we describe Long speechless moments face to face, one phrase repeated—stirred to the depths |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.058659 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.