英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

周恩来·《生死别离》英译

2011-6-11 15:24| 发布者: sisu04| 查看: 1811| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 林同瑞 译

一九二二年

 

……最后又看到施山给念吾的信,知道黄君正品因长沙纱厂工人罢工事,遭了赵恒惕同资本家的诱杀。一时百感交集,更念及当时的同志,遂作此篇,用表吾意所向,兼示诸友。

 

壮烈的死,

苟且的生。

贪生怕死,

何如重死轻生!

 

生别死离,

最是难堪事。

别了,牵肠挂肚;

死了,毫无轻重,

何如做个感人的永别!

 

没有耕耘,

那来收获?

没播革命的种子,

却盼共产花开!

梦想赤色的旗儿飞扬,

却不用血来染他,

天下那有这类便宜事?

 

坐着谈,

何如起来行!

贪生的人,

也悲伤别离,

也随着死生,

只是他们却识不透这感人的永别,

永别的感人。

 

不用希望人家了!

生死的路,

已放在各人前边,

飞向光明,

尽由着你!

举起那黑铁的锄儿,

开辟那未耕耘的土地;

种子散在人间,

血儿滴在地上。

 

本是别离的,

以后更会永别!

生死参透了,

努力为生,

还要努力为死,

便永别了又算甚么?

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.059143 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部