英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

夐虹·《如果用火想》英译

2011-2-20 17:48| 发布者: sisu04| 查看: 824| 评论: 0

摘要: Simon Patton 译

那么,生命是一条走向无所等待的路

两旁树着奇妙的建筑

有睁窗之复眼的时常流溢欢歌的巨厦

有忧郁的小圆屋

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

那么,沉入惊颤的白玉杯底

是往事之项珠里夺目的红莹

三月与七月

设使储梦的城座起火了,在雨中

我怔怔地站着

观望一个人

如此狂猛地想着

另外一个人

 

Thinking with Fire

Xiong Hong

 

so, life leads to a road where there’s nothing to wait for

lined on both sides with marvelous architecture

enormous towers with staring compound eyes often filled with songs of joy

 

and small melancholy rotundas

so, sinking to the bottom of the jade cup quivering with shock

are two eye-catching rubies in the necklace of time past:

March and July

 

if the fortress stacked with dreams caught fire

I would stand there blankly in the rain

watching somebody

beside herself thinking of

somebody else


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.058374 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部