英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

刘延陵·《水手》英译

2011-1-26 23:40| 发布者: sisu04| 查看: 685| 评论: 0

摘要: 丁祖馨 译

(一)

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

月在天上,

船在海上,

他两只手捧住面孔,

躲在摆舵的黑暗地方。

 

(二)

 

他怕见月儿眨眼,

海儿掀浪,

引他看水天接处的故乡。

但他却想到了

石榴花开得鲜明的井旁,

那人儿正架竹子,

晒她的青布衣裳。

 

Sailor

Liu Yanling

 

(1)

 

Moon in the sky,

Boat on the sea,

Man alone,

Face in his hands,

Sitting in the dark at the helm.

 

(2)

 

He ignores the gleaming moon

And the surging sea

For fear they’d carry his eyes

To the horizon,

Which hides his home,

His own village.

But his mind’s eye

Cannot keep from seeing

A flowering pomegranate near a well

Where a girl is setting up bamboo poles,

Drying her blue jacket.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.060425 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部