英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

杭约赫·《六行——赠梅》英译

2010-12-19 15:53| 发布者: sisu04| 查看: 835| 评论: 0

摘要: 庞秉钧、闵福德、高尔登 编译

多少阵杂沓的声响,掠过你的身旁,

一片玉瓣,是一滴生命,

剥落了生命,你召来燕语和莺啼。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

感谢你在我心里投下温馨与希望,

将我从苍白的国度带向绿色世界,

而你却在绿色的世界里凋谢。

 

1945年于重庆

 

Six Lines

—Dedicated to Plum Blossom

Hang Yuehe

 

So much chaotic clatter has swept past you,

Each jadelike petal a drop of lifeblood;

Having shed your life, you usher in the song of swallows

The melodies of orioles.

 

I thank you for the warmth and hope

You have poured into my heart,

Carrying me from pale kingdom to green world,

While you yourself fade and fall amid the green.

 

1945, Chongqing


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.055891 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部