你是从何处来的?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 不可追求的际会,不可寻觅的遇合 不可等待,不可守候 在午寐梦土的岸上 初识你眼睛里的黑水仙 那焕然的投影 祛尽我一切欲眠之时的迷惑 第二自然,是不可捕捉的 不可思议的奥深 幻中的黑水仙 我欲皈依那绝对的纯粹 而我已溶入无限的明澈 金黄色的蕊,闪烁着奇妙的语言 是奥深的通知,释放着我的苦恼 于你眼中的黎明? 纯粹、明澈的所在 只可遇合,不可寻见 黑水仙,水之精灵 生长于潺湲的忘怀之河 Black Narcissus Qin Zihao Whence have you come A fortuitous turn, a chance encounter Not to be awaited, nor watched for On the shores of midday dreams I first met the Black Narcissus in your eyes Its gleaming reflection Wiped away my sleepy bewilderment Second nature, not something to be captured Profound beyond imagining My imaginary Black Narcissus I wish to become a devotee of that ultimate pureness Yet already I have dissolved into sheer limpidity Golden stamens, glistening with wondrous words Is it an abstruse announcement, releasing my troubles Into the dawn in your eyes? A pure, limpid place Only to be chanced upon, not sought Black Narcissus, water nymph Growing in Lethe’s languid swirls |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.057974 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.