英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《七绝·过魏都(1918年8月18日)》英译

2010-11-20 00:26| 发布者: 小山的风| 查看: 954| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 张纯厚 译

横槊赋诗意飞扬,(罗)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

自明本志好文章。(毛)

萧条异代西田墓,(毛)

铜雀荒沦落西阳。(罗)

 

A Verse with Four Seven Character Lines

Passing by the Capital of Wei

August 18, 1918

 

Compose poems triumphantly with a leveled spear, (Luo)

And Expressing My Will is a good paper. (Mao)

In another generation the Tomb of West Field is desolate, (Mao)

And the Bronze Sparrow is as bleak as sunset. (Luo)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.060455 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部