翻山渡水之名郡,(毛)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 竹杖草履谒学尊。(萧) 途见白云如晶海,(萧) 沾衣晨露浸饿身。(毛) A Verse with Four Seven-Character Lines To Liu Hanlin Summer 1917 Crossing over mountains and rivers to get to the well known prefecture, (Mao) And with canes and straw sandals to visit the honorable scholar. (Xiao) We see the crystal cloud sea on the way, (Xiao) And our bodies soaked by the morning dew suffer hunger. (Mao) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.057792 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.