英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

周梦蝶·《九行》英译

2010-11-9 21:36| 发布者: sisu04| 查看: 667| 评论: 0

摘要: Lloyd Haft 译

你的影子是弓<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

你以自己拉响自己

拉得很满,很满。

 

每天有太阳从东方摇落

一颗颗金红的秋之完成

于你风干了的手中。

 

为什么不生出千手千眼来?

既然你有很多很多秋天

很多很多等待摇落的自己。

 

Nine Lines

Zhou Mengdie

 

Your shadow is a bow.

And with yourself you draw yourself

full: so full it hums.

 

Every day, out of the east, a sun’s shaken down:

ball after ball of copper-red autumn, completed

in your wind-dried hands.

 

Why don’t you grow a thousand hands, a thousand eyes?

you have so many autumns:

so many selves, waiting to be shaken down.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.056692 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部