负载着那么多那么多的鞋子<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 船啊,负载着那么多那么多 相向和背向的 三角形的梦。 摇荡着——深深地 流动着——隐隐地 人在船上,船在水上,水在无尽上 无尽在,无尽在我刹那生灭的悲喜上。 是水负载着船和我行走? 抑是我行走,负载着船和水? 暝色撩人 爱因斯坦的笑很玄,很苍凉。
On the Ferry Zhou Mengdie Boat—carrying the many, many shoes carrying the many, many three-cornered dreams facing each other and facing away. Rolling, rolling—in the deeps, flowing, flowing—in the unseen: man on the boat, boat on the water, water on Endlessness, Endlessness is, Endlessness is upon my pleasures and pains, born in a moment and gone in a moment. Is it the water that’s going, carrying the boat and me? Or am I going, carrying boat and water? Dusk fascinates. Einstein’s smile is a mystery, comfortless. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.059566 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.