英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

周梦蝶·《行者日记》英译

2010-11-9 21:22| 发布者: sisu04| 查看: 736| 评论: 0

摘要: Lloyd Haft 译

昨日啊<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

曾给罗亭、哈姆雷特的幽灵浸透了的

湿漉漉的昨日啊!去吧,去吧

我以满钵冷冷的悲悯为你们送行

 

我是沙漠与骆驼的化身

我袒卧着,让寂寞

以无极远无穷高负抱我;让我的跫音

沉默地开黑花于我的胸脯上

 

黑花追踪我,以微笑的忧郁

未来诱引我,以空白的神秘

空白无尽,我的忧郁亦无尽……

 

天黑了!死亡斟给我一杯葡萄酒

我在峨默疯狂而清醒的瞳孔里

照见永恒,照见隐在永恒背后我的名姓

 

Dairy of a Believer

Zhou Mengdie

 

Yesterdays—

yesterdays soaked through,

drenched in the shades

of Hamlet and Rudin!

Begone, begone!

My parting gift to you’s a begging bowl

of nice cold compassion.

 

I’m the metamorphosis

of camel and sand.

Naked I lie on the back of loneliness,

letting myself be carried

on that endless distance, measureless height,

 

letting the sound of my footfalls

silently open in black blossoms

blooming on my chest.

 

Black blossoms stalking me

in smiling gloom,

the future luring me

with a blank sheet of mystery;

the blank sheet is endless,

my gloom is endless too….

 

It’s dark! Death pours me a glass

of grape wine. In the crazy, wide-awake eyes

of Omar Khayyam, I see the Eternal reflected,

and hidden behind the Eternal

my name.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.070131 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部