英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

周梦蝶·《菱角》英译

2010-11-9 21:21| 发布者: sisu04| 查看: 608| 评论: 0

摘要: Lloyd Haft 译

偎抱着十二月的严寒与酷热

你们睡得好稳、好甜啊

你们,这群爱做白日梦的

你们,翅膀尖上永远挂着微笑的

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

一只只手的贪婪,将抓走多少

天真?

热雾袅绕,这儿

正有人在蒸煮、贩买蝙蝠的尸体!

 

一袭袭铁的紫絮外套,被斩落

一双双黑天使的翅膀,被斩落

一瓣瓣白日梦,一弯弯笑影……

 

上帝啊,你曾否赋予达尔文以眼泪?

 

Caltrops

Zhou Mengdie

 

Hugging the bitter cold

and cruel heat of the Twelfth Month,

you sleep so soundly, so sweetly,

you, flock of daydreamers,

you, with smiles hanging forever

from your wingtips.

 

How much innocence

will be grabbed by the greed

of hand after hand?

Where a hot mist gently encircles, here

people are, cooking and selling

the corpses of bats!

 

Jacket after purple iron jacket

cut down; pair after pair of black

angels’ wings cut down;

daydreams petal by petal,

smiles crescent by crescent….

 

God, did you endow Darwin with tears?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.058056 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部