偎抱着十二月的严寒与酷热 你们睡得好稳、好甜啊 你们,这群爱做白日梦的 你们,翅膀尖上永远挂着微笑的 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 一只只手的贪婪,将抓走多少 天真? 热雾袅绕,这儿 正有人在蒸煮、贩买蝙蝠的尸体! 一袭袭铁的紫絮外套,被斩落 一双双黑天使的翅膀,被斩落 一瓣瓣白日梦,一弯弯笑影…… 上帝啊,你曾否赋予达尔文以眼泪? Caltrops Zhou Mengdie Hugging the bitter cold and cruel heat of the Twelfth Month, you sleep so soundly, so sweetly, you, flock of daydreamers, you, with smiles hanging forever from your wingtips. How much innocence will be grabbed by the greed of hand after hand? Where a hot mist gently encircles, here people are, cooking and selling the corpses of bats! Jacket after purple iron jacket cut down; pair after pair of black angels’ wings cut down; daydreams petal by petal, smiles crescent by crescent…. God, did you endow Darwin with tears? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.058056 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.