英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

蔡其矫·《祈求》英译

2010-9-17 23:10| 发布者: sisu04| 查看: 953| 评论: 0

摘要: 庞秉钧、闵福德、高尔登 编译

我祈求炎夏有风,冬日少雨,

我祈求花开有红有紫,

我祈求爱情不受讥笑,

跌倒有人扶持;

我祈求同情心——

当人悲伤

至少给予安慰

而不是冷眼竖眉;

我祈求知识有如泉源

每一天都涌流不息,

而不是这也禁止,那也禁止;

我祈求歌声发自各人胸中

没有谁要制造模式

为所有的音调规定高低;

我祈求

总有一天,再没有人

像我作这样的祈求!

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Prayer

Cai Qijiao

 

I pray for wind in sultry summer,

For less rain in winter;

I pray for red and violet blossoms;

I pray that love may be scorned no more,

That the fallen may be supported;

I pray for sympathy,

That those in sorrow

May receive at least consolation,

Not hostile stares of knowledge

May each day flow in endless streams,

And not be dammed at every turn;

I pray that songs may well from every heart

Unbounded by convention,

Their melody untrammelled;

I pray for the day

That needs no prayers like these.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.060879 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部