洞庭木落楚天高,眉黛猩红涴战袍。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 泽畔有人吟不得,秋波渺渺失离骚。 一九三二年 Untitled (“Under a high and southern sky”) Lu Xun Under a high and southern sky the leaves fall by the lake; Eyebrow-colour and rouge now stain the warriors’ robes. The wanderer by the water’s edge may no longer chant his songs; Amid the endless autumn waves Elegy is lost. 1932 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.056587 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.