我把一页信纸从反面折叠,这样比较白幸好那人不爱两面都写。叠了又叠,再斜叠,成一个锥形。再用一把小剪刀来剪,又剪又挖,然后<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 我老是以为,雪是这样造成的:把剪好的信纸展开来,还好,那人的字迹纤细一点也不会透过来,白的,展开,六簇的雪花就摊在腊黄的手掌上。然而 在三千公尺或者更高的空中,一群天使面对下界一个大广场上肢体的狼籍,手足无措,而气温突然降至零度以下,他们的争辩与嗟叹逐渐结晶而且纷纷飘堕。 Snow Shang Qin I fold a letter from the back, it’s whiter on this side, a good thing that man doesn’t like to write on both sides. I fold it and fold it again, then fold it diagonally into a cone, then cut it with a small pair of scissors, cut it and poke it, then I’ve always thought snow is made this way: I open the cut-out letter, it’s a good thing that man’s handwriting is so light that it doesn’t show through, white, spread out, a six-petaled snowflake lies on a yellow palm of hand. Yet in the sky three thousand kilometers above or even higher, a group of angels are at their wits’ end when they are faced with the littering bodies on a big square below, and as the temperature suddenly drops below zero, their arguments and sighs gradually crystallize and fall one by one. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.057342 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.