晚霭峰间起,(萧)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 归入江上行。(萧) 云流千里远,(萧) 人对一帆轻。(毛) 落日荒林暗,(毛) 寒钟古寺生。(萧) 深林归倦鸟,(萧) 高阁依佳人。(毛) A Poem with Five-Character Lines Evening Mist (Fragments) 1914 Among the peaks the evening mist arise, (Xiao) And on the river the returning men travel. (Xiao) The cloud flows over a thousand li, (Xiao) And the men face a light sail. (Mao) Dark is the wild forest with the setting sun, (Mao) And rings the cold bell from the ancient temple. (Xiao) To the deep forest go the birds tired, (Xiao) And by the high loft stands the woman beautiful. (Mao) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.063156 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.