英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《五律·登岳麓山(1916年冬)》英译

2010-8-12 16:13| 发布者: 小山的风| 查看: 1227| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 张纯厚 译

共泛朱张渡,层冰涨橘汀。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

鸟啼枫径寂,木落翠微冥。

攀险呼俦侣,盘空识健翎。

赫曦联韵在,千载德犹馨。

 

A Verse with Eight Five-Character Lines

The Ascent of Yuelu Mountain

Winter 1916

 

Going boating together at Zhu-Zhang Ferry,

When the stratified ice goes up the Tangerine Ait.

The birds singing are heard from the maple road,

And the leaves fall in the dark mount.

Calling my companion while climbing the peak,

And recognizing the vigorous birds hovering in the heaven vault.

The jointly composed poems on the Hexi Stage are still there,

And what is still influential after one thousand years is the merit.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.057052 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部