英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

郑愁予·《清明》英译

2010-8-12 12:36| 发布者: sisu04| 查看: 851| 评论: 0

摘要: Shiu-Pang Almberg 译

我醉着,静的夜,流于我体内

容我掩耳之际,那奥秘在我体内回响

有花香,沁出我的肌肤

这是至美的一刹,我接受膜拜

接受千家飞幡的祭典

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

星辰成串地下垂,激起厝间的溢酒

雾凝看,冷若祈祷的眸子

许多许多眸子,在我的发上流瞬

我要回归,梳理满身满身的植物

我已回归,我本是仰卧的青山一列

 

1959

 

Pure Clarity

Zhou Chengyu

 

Drunken, I let the silent night flow in my body

And, plugging my ears, I let mystery echo in my body

The scent of flowers oozes from my skin

At this most beautiful moment I let myself be worshipped

And accept a sacrifice of flying streamers from a thousand families

 

The stars hang down in strings, making the wine overflow between my lips

The fog is still and cold like praying eyes

Numerous eyes casting their gaze across my hair

I wish to return, brushing the vegetation off my body

I have returned to being a range of green hills lying supine

 

1959


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.057342 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部