斜斜倚靠著的 一列慵态的书 参差的高度 是种内省的阶梯 甜意流下来 盛於 最後的杯中 引诱看蜂足 是淡黄色的假的蜜 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 雨水开始浸蚀壁图 一幅 脱釉的阴天 一具令人索然的 空的眠床 是软软的灰色偎衬著我 而我便只是一个陈列的人 是陈列 且在卖与非卖之间 我也是木风为伴的静物 在暗澹的时日 我是摊开扉页的书 标题已在昨夜掀过去 1957年 Still Life Zheng Chouyu Leaning askew is a row of languid books In straggling heights a ladder for soul-searching Sweetness flows down and gets contained in the last cup Enticing the bee’s legs is the pale-yellow fake honey Rainwater begins to erode the mural a scroll of An overcast sky in worn-out glaze A stultifying Empty bed is a spread of soft gray snuggling up to me And I am merely a human exhibit An exhibit for sale and not for sale I am also a still life in the company of wood and wind On dismal days I am an open book With the title page already turned last night 1957 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.058485 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.