英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

郑愁予·《水巷》英译

2010-8-12 12:29| 发布者: sisu04| 查看: 784| 评论: 0

摘要: Shiu-Pang Almberg 译

四围的青山太高了,显得晴空

如一描蓝的窗……

我们常常拉上云的窗帷

那是阴了,而且飘着雨的流苏

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

我原是爱听罄声与铎声的

今却为你戚戚于小院的阴晴

算了吧

管他一世的缘份是否相值于千年慧根

谁让你我相逢

且相逢于这小小的水巷如两条鱼

 

Watery Lane

Zheng Chouyu

 

Too high are the surrounding hills, making the clear sky

Look like a window painted blue…

We draw a curtain of clouds

To make shade and a fringe of rain

 

I used to love the chimes of bells

But now for your sake I worry about rain or shine in the little yard

Forget it

Who cares if our union in this life is rooted in eons of wisdom

Now that you and I have been destined to meet

Like two little fish in this watery lane


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.056875 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部