英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

郑愁予·《梦土上》英译

2010-8-12 12:28| 发布者: sisu04| 查看: 804| 评论: 0

摘要: Shiu-Pang Almberg 译

森林已在我脚下了,我的小屋仍在上头

那篱笆已见到,转弯却又隐去了

该有一个人倚门等我

等我带来新书,和修理好的琴

而我只带来一壶酒

因等我的人早已离去

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

云在我的路上,在我的衣上

我在一个隐隐的思念上

高处没有鸟喉,没有花靥

我在一片冷冷的梦土上……

 

森林已在我脚下了,我的小屋仍在上头

那篱笆已见到,转弯却又隐去了

 

1954

 

In Dreamland

Zheng Chouyu

 

The forest is at my feet and my cottage is still up there.

The fence having come in sight is hidden again at the turn of the path.

Someone should be waiting by the door,

Waiting for the new books I bring and the zither repaired.

But I bring only a jug of wine,

For the one waiting has already left.

 

Clouds on my path and on my clothes,

I’m in someone’s vague thought.

Up here I find neither birds’ song nor flowers’ smiling faces.

I’m in a cold dreamland….

 

The forest is at my feet, but my cottage is still up there.

The fence having come in sight is hidden again at the turn of the path.

 

1954


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.058901 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部