自从来到山里,朋友啊! 我的日子是倒转了的: 我总是先过黄昏後渡黎明 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 每夜,我擦过黑石的肩膀, 立於风吼的峰上, 唱啊!这里不怕曲高和寡 展在头上的是诗人的家谱, 哦!智慧的血需要延续, 我凿深满天透明的姓名 唱啊!这里不怕曲高和寡 1952年 Life in the Mountains Zheng Chouyu Ever since I came to the mountains, my dear friend, My days have turned around— Going always from dusk to dawn. Every night, I brush past the shoulders of dark boulders To stand on the howling peak And sing. Here alone but undaunted I can be high-sounding. Displayed above is the poet’s family tree. Oh, the blood relation of wisdom needs extension. So I carve transparent names deeply in the whole sky And sing. Here alone and undaunted I can be high-sounding. 1952 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.057750 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.