英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

郑愁予·《山居的日子》英译

2010-8-12 12:28| 发布者: sisu04| 查看: 766| 评论: 0

摘要: Shiu-Pang Almberg

自从来到山里,朋友啊!

我的日子是倒转了的:

我总是先过黄昏後渡黎明

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

每夜,我擦过黑石的肩膀,

立於风吼的峰上,

唱啊!这里不怕曲高和寡

 

展在头上的是诗人的家谱,

哦!智慧的血需要延续,

我凿深满天透明的姓名

唱啊!这里不怕曲高和寡

 

1952

 

Life in the Mountains

Zheng Chouyu

 

Ever since I came to the mountains, my dear friend,

My days have turned around—

Going always from dusk to dawn.

 

Every night, I brush past the shoulders of dark boulders

To stand on the howling peak

And sing. Here alone but undaunted I can be high-sounding.

 

Displayed above is the poet’s family tree.

Oh, the blood relation of wisdom needs extension.

So I carve transparent names deeply in the whole sky

And sing. Here alone and undaunted I can be high-sounding.

 

1952


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.057750 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部