秋天的疆土,分界在同一个夕阳下 接壤处,默立些黄菊花 而他打远道来,清醒着喝酒 窗外是异国 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 多想跨出去,一步即成乡愁 那美丽的乡愁,伸手可触及
或者,就饮醉了也好 (他是热心的纳税人) 或者,将歌声吐出 便不只是立着象那雏菊 只凭边界立着 1965年
Border Inn Zheng Chouyu The autumn territory is divided under the setting sun At the border, yellow chrysanthemums stand in silence And he has come from afar, drinking soberly Outside the window is a foreign country He longs to step out and in one stride attain homesickness That beautiful longing, within the reach of a stretching arm Perhaps it’d do no harm to get drunk (He is an enthusiastic taxpayer) Perhaps he should sing aloud And do more than the chrysanthemums Merely standing by the border. 1965 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.057198 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.