我在门荐上不忘记细心的踩踩, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 不带路上的尘土来糟蹋你的房间 以感谢你必用渗墨纸轻轻的掩一下 叫字泪不沾污你给我写的信面。 门荐有悲哀的印痕,渗墨纸也有, 我明白海水洗得尽人间的烟火 白手绢至少可以包一些珊瑚吧, 你却更爱它月台上绿旗后的挥舞。 Untitled (III) Bian Zhilin I will not forget to carefully clean my soles on your doormat, So as not to bring travelling dust to ruin your room, As a token of thanks for your using blotting paper on Your word-tears to avoid smearing your letter to me. Doormat has grieving traces; blotting paper has, too. I understand that sea water can cleanse the world’s smoke. A white handkerchief can at least hold some corals. But you’d rather see it wave after green flags upon the platform. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.054241 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.