英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

卞之琳·《无题(二)》英译

2010-8-11 10:32| 发布者: sisu04| 查看: 657| 评论: 0

摘要: Wai-Lim Yip 译

窗子在等待嵌你的凭倚。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

穿衣镜也怅望,何以安慰?

一室的沉默痴念着点金指。

门上一声响,你来得正对!

 

杨柳枝招人,春水面笑人。

鸢飞,鱼跃;青山青,白云白。

衣襟上不短少半条皱纹,

这里就差你右脚—这一拍!

 

Untitled (II)

Bian Zhilin

 

Windows are waiting for an inlay, your leaning on.

So are listless dressing mirrors—how to console?

Silence, a roomful, recalls fixatively, a gold-transforming finger.

A knock upon the door: You come at the right time.

 

Willow branches beckon people. Spring water teases people.

Kites fly. Fishes frisk. Green mountains, green. White clouds, white.

Upon the lapels, no lack of wrinkles.

What is missing is your right foot—this one beat!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.054890 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部