英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

卞之琳·《无题(一)》英译

2010-8-11 10:31| 发布者: sisu04| 查看: 719| 评论: 0

摘要: Wai-Lim Yip 译

三日前山中的一道小水, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

掠过你一丝笑影而去的,

今朝你重见了,揉揉眼睛看

屋前屋后好一片春潮。

 

百转千回都不跟你讲,

水有愁,水自哀,水愿意载你

你的船呢?船呢?下楼去!

南村外一夜里开齐了杏花。

 

Untitled (I)

Bian Zhilin

 

Three days ago a small stream in the mountain

Flashed across a shade of your smile and left.

This morning you met again. You rubbed your eyes:

Before the house, behind the house, what a stretch of spring tide!

 

A hundred twists, a thousand bents, all untold.

Water has sorrow, sorrow by itself. Water is willing to carry you.

Where is your boat? Where, boat? Go downstairs.

Beyond South Village, in one night, all almond flowers in full bloom.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.056312 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部