英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

闻一多·《红烛》英译

2010-8-7 16:39| 发布者: sisu04| 查看: 1858| 评论: 0

摘要: 杨宪益 译

“蜡炬成灰泪始干”

——李商隐

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

红烛啊!

这样红的烛!

诗人啊

吐出你的心来比比,

可是一般颜色?

 

红烛啊!

是谁制的蜡——给你躯体?

是谁点的火——点着灵魂?

为何更须烧蜡成灰,

然后才放光出?

一误再误;

矛盾!冲突!

 

红烛啊!

不误,不误!

原是要“烧”出你的光来——

这正是自然的方法。

 

红烛啊!

既制了,便烧着!

烧罢!烧罢!

烧破世人的梦,

烧沸世人的血——

也救出他们的灵魂,

也捣破他们的监狱!

 

红烛啊!

你心火发光之期,

正是泪流开始之日。

 

红烛啊!

匠人造了你,

原是为烧的。

既已烧着,

又何苦伤心流泪?

哦!我知道了!

是残风来侵你的光芒,

你烧得不稳时,

才着急得流泪!

 

红烛啊!

流罢!你怎能不流呢?

请将你的脂膏,

不息地流向人间,

培出慰藉的花儿,

结成快乐的果子!

 

红烛啊!

你流一滴泪,灰一分心。

灰心流泪你的果,

创造光明你的因。

 

红烛啊!

“莫问收获,但问耕耘。”

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.064802 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部