沧海去了—— 龙虾海蟹, 都随着太古的水光泯灭, 留下一爿盐泽、 几茎荒草…… <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 于今, 这死去了的海洋 业已复活。 我看见钢铁在苍穹—— 盘作扶桑树的虬枝。 浓缩的海水 从隐身的鲸头, 喷气多少根泉突。 我看见希望的幻船, 就在这浮动的波影中扬帆…… Chang Yao Qaidam The blue sea gone— Lobsters, crabs Extinguished with archaic water light Leaving a patch of salt marsh And a few desert grasses Now The dead ocean Revives. I see steel in the firmament— Coiled into Branches for Fusang trees. (1) So many springs well From the heads of whales with hidden bodies In the concentrated sea I see hope’s mirage boat Set sail on the shadows of bobbing waves. (1) A mythical grove brushed by the rising sun beyond the sea. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.054928 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.