英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

柴达木·《昌耀》英译

2010-7-30 23:03| 发布者: sisu04| 查看: 578| 评论: 0

摘要: 中国文学出版社 编

沧海去了——

龙虾海蟹,

都随着太古的水光泯灭,

留下一爿盐泽、

几茎荒草……

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

于今,

这死去了的海洋

业已复活。

我看见钢铁在苍穹——

盘作扶桑树的虬枝。

浓缩的海水

从隐身的鲸头,

喷气多少根泉突。

我看见希望的幻船,

就在这浮动的波影中扬帆……

 

Chang Yao

Qaidam

 

The blue sea gone—

Lobsters, crabs

Extinguished with archaic water light

Leaving a patch of salt marsh

And a few desert grasses

Now

The dead ocean

Revives.

I see steel in the firmament—

Coiled into Branches for Fusang trees. (1)

So many springs well

From the heads of whales with hidden bodies

In the concentrated sea

I see hope’s mirage boat

Set sail on the shadows of bobbing waves.

 

(1)    A mythical grove brushed by the rising sun beyond the sea.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.054928 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部