英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

痖弦·《瓶》英译

2010-7-28 00:44| 发布者: sisu04| 查看: 660| 评论: 0

摘要: 庞秉钧、闵福德、高尔登 编译

我的心灵是一只古老的瓶;

只装泪水,不装笑涡。

只装痛苦,不装爱情。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

如一个旷古的鹤般的圣者,

我不爱花香,也不爱鸟鸣,

只是一眼睛的冷漠,一灵魂的静。

 

一天一个少女携我于她秀发的头顶,

她唱着歌儿,穿过带花的草径,

又用纤纤的手指敲着我,向我要爱情!

 

我说,我本来自那火焰的王国。

但如今我已古老得不能再古老

我的热情已随着人间的风雪冷掉!

 

她得不到爱情就嘤嘤地啜泣。

把涩的痛苦和酸的泪水

一滴滴的装入我的心里……

 

哎哎,我实在已经装了太多太多。

于是,我开始粼粼的龟裂,

冬季便已丁丁的迸破!

 

Vase

Ya Xian

 

My heart is an antique vase;

Fit for tears, not smiles,

For suffering, not love.

 

Some ancient cranelike sage,

I abhor bloomscent and birdsong.

I am eye of indifference, soul of tranquility.

 

One day a maiden placed me on her pretty head,

And hummed songs down paths of flowers and grass.

Her slender fingers tapped me, sought my love.

 

I replied, “I came from the kingdom of flames,

But have become an antiquity of antiquities,

My fiery passion quenched by the world’s snowstorms.”

 

Rejected, she wept bitter, heartbroken tears

And poured them, drop by drop,

Into my heart…

 

Ah, it filled to the very brim.

Autumn saw me crack all over;

In winter I shattered into pieces.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.061019 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部