一<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> “女郎,单身的女郎, 你为什么留恋 这黄昏的海边?—— 女郎,回家吧,女郎!” “啊不;回家我不回, 我爱这晚风吹:”—— 在沙滩上,在暮霭里, 有一个散发的女郎—— 徘徊,徘徊。 Sea Rhyme Hsü Chih-mo I “Maiden, solitary maiden: Why do you linger here On the dusk-darkened shore? Maiden, maiden, turn back!” “Ah no, I do not please, For love of the evening breeze.”— On the sand of the shore, against sunset clouds A girl with wind-tossed hair Wanders at ease. 二 “女郎,散发的女郎, 你为什么彷徨 在这冷清的海上? 女郎,回家吧,女郎!” “啊不;你听我唱歌, 大海,我唱,你来和:”—— 在星光下,在凉风里, 轻荡着少女的清音—— 高吟,低哦。 II “Maiden with streaming hair: Why do you roam at will Here by the ocean chill? Maiden, maiden, turn back!” “Ah no, first hear me sing, Sea wave accompanying.”— In the light of the stars, the cool wind carries The high clear voice of a girl Rising, falling. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.061181 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.