英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

徐志摩·《半夜深巷琵琶》英译

2010-7-26 17:36| 发布者: sisu04| 查看: 760| 评论: 0

摘要: Cyril Birch 译

又被它从睡梦中惊醒,深夜里的琵琶!  <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

是谁的悲思, 

是谁的手指, 

像一阵凄风,像一阵惨雨,像一阵落花, 

在这夜深深时, 

在这睡昏昏时, 

挑动着紧促的弦索,乱弹着宫商角只, 

和着这深夜,荒街, 

柳梢头有残月挂, 

啊,半轮的残月,象是破碎的希望他,他 

头戴一顶开花帽, 

身上带着铁链条, 

在光阴的道上疯了似的跳,疯了似的笑, 

完了,他说,吹糊你的灯, 

她在坟墓的那一边等, 

等你去亲吻,等你去亲吻,等你去亲吻! 

 

P’i-pa in Midnight Alley

Hsü Chih-mo

 

Startled again from dreams by this p’i-pa in depth of night!

Whose is the sorrowing

Whose the fingers

That like a chill breeze, a dismal rain, an eddy of falling petals

Through the stillness of night

Through the shades of slumber

Quiver the taut strings, plucking at random note after note

To blend into still night, empty street,

Willow hung with waning moon

—Ah, dying moon’s half-circle, image of fading hope—while he

Of the cap bursting its seams

Of the body iron-chained

Leaps and laughs like a maniac along the path of time.

“It’s over,” he says, “blow out your lamp.”

She waits beyond the grave

Waits for your kiss, waits for your kiss, waits for your kiss.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.063866 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部