英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

徐志摩·《深夜》英译

2010-7-26 03:08| 发布者: sisu04| 查看: 1326| 评论: 0

摘要: 陈世骧、Harold Acton 译

深夜里,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

街角上。

梦一般的灯芒。

烟雾迷裹着树,

怪得人走错了路。

“你害苦了我--冤家!”

她哭,他——不答话。

晓风轻飘着树尖:

掉了,早秋的红艳。

 

伦敦旅次九月

 

Midnight

Hsu Chih-Mo

 

At midnight, in a corner down the street

The shafts of lamp-light were as dim as dreams.

 

The trees were drowned in mist.

No wonder people lost their way.

 

“You’ve wronged me, cruel enemy!”

She wept: —came no reply.

 

The dawn wind shook the tree-tops:

The fine flushed leaves of autumn fluttered down.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057037 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部