山城细雨作春寒, 料峭孤衾旧梦残。 何事万缘俱寂后, 偏留绮思绕云山。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The Dream Lingers Qu Qiubai A misty rain enfolds the hilly town, Imparting to this spring a tingling cold. Chilly beneath a single blanket, old Reminiscences I let in shreds be strewn. How’s it, when all affinities with th’ real World have subsided from the conscious mind, There is a tenderness that gets entwined Around the cloud-veiled mountains still? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.053828 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.