倘若黄昏是一道寂寞的关 西门关向晚霞的 匆匆的鞍上客啊,为何 不见进关来,只见出关去? 而一出关去就中了埋伏 晚霞一翻全变了黑旗 再回头,西门已闭 ————几度想问问蝶上的边卒 只见蝙蝠在上下扑打着 噢,一座空城
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Evening Yu Guangzhong If evening is a lonely fort, The west gate open to sunset glow, Why are all the travelers, Who hurry on horseback, And never an admission in? And, once out, they’re all ambushed, When sunset clouds switch to black flags And the west gate shuts behind. Often I turned to ask the garrison, But was answered only by bats Flitting up and down an empty fort. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057131 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.