让战争在双人床外进行 躺在你长长的斜坡上 听流弹,像一把呼啸的萤火 在你的,我的头顶窜过 窜过我的胡须和你的头发 让政变和革命在四周呐喊 至少爱情在我们的一边 至少破晓前我们很安全 当一切都不再可靠 靠在你弹性的斜坡上 今夜,即使会山崩或地震 最多跌进你低低的盆地 让旗和铜号在高原上举起 至少有六尺的韵律是我们 至少日出前你完全是我的 仍滑腻,仍柔软,仍可以烫熟 一种纯粹而精细的疯狂 让夜和死亡在黑的边境 发动永恒第一千次围城 惟我们循螺纹急降,天国在下 卷入你四肢美丽的漩涡 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The Double Bed Yu Guangzhong Let war rage on beyond the double bed As I lie on the length of your slope And hear the straying bullets Like a whistling swarm of glow-worms Swish by over your head and mine And through your hair and through my beard. On all sides let revolution growl, Love at last is on our side. We’ll be safe at least before the dawn; When nothing is there to rely upon, On your supple slope I can still depend. Tonight, let mountains topple and earth quake, The worst is but a fall down your vale. Let banners and bugles rise high on the hills, Six feet of rhythm at least are ours; Before sunrise at least you still are mine, Still so sleek, so soft, so fully alive To kindle a wildness pure and fine. Let Night and Death on the border of darkness Launch the thousandth siege of eternity As we plunge whirling down, Heaven beneath, Into the maelstrom of your limbs. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.058690 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.