英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

鲁迅·《别诸弟三首·庚子二月》英译

2010-7-15 16:22| 发布者: sisu04| 查看: 864| 评论: 0

摘要: W. F. Jenner 译

谋生无奈日奔驰,

有弟偏教各别离。

最是令人凄绝处,

孤檠长夜雨来时。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

还家未久又离家,

日暮新愁分外加。

夹道万株扬柳树,

望中都化断肠花。

 

从来一别又经年,

万里长风送客船。

我有一言应记取,

文章得失不由天。

 

一九零零年

 

 

Three Poems in Farewell to His Brothers

Lu Xun

 

To live one has to rush around all day;

We brothers now are forced by fate to part.

The most depressing thing of all to bear

Is a lonely lamp on a long and rainy night.

 

I’m scarcely home before I leave again;

New sorrow hits with extra strength at night.

The countless willow trees along the road

Seem to become the symbols of my grief.

 

Our partings always last a whole year long;

The traveller’s boat is carried far away.

One thing there is I hope you won’t forget:

Success in writing does not come from Heaven.

 

1900


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.068107 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部