英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《咏指甲花》英译

2010-7-12 01:03| 发布者: 小山的风| 查看: 1158| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 张纯厚 译

五言诗

咏指甲花

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

约在19071908年间

 

百花皆竞放,

指甲都静眠。

春季叶始生,

炎夏花正鲜。

叶小枝又弱,

种类多且妍。

玩草披日出,

惟婢傲火红。

渊明爱逸菊,

敦颐好青莲。

我独爱指甲,

取其志更坚。

 

A Verse With Five-Character Lines

Ode To Impatiens Balsamina

Around 1907 and 1908

 

In blossom are all flowers emulating with one another,

But in dormancy alone you the balsam are quiet.

In spring your leaves are in bud,

And in summer your flowers are bright.

Your leaves are small and your twigs weak,

But your varieties are numerous and brilliant.

With sunrise all grasses come out,

But haughtily facing the burning sky are only you maid.

Yuanming loves the easy chrysanthemum,

And Dunyi likes the green lotus flower.

But I love only you the balsam,

With you my will is even more steadfast.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.062637 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部