英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

徐志摩·《阔的海》英译

2010-6-26 22:47| 发布者: sisu04| 查看: 873| 评论: 0

摘要: 陈世骧、Harold Acton 译

阔的海空的天我不需要, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

我也不想放一只巨大的纸鹞

上天去捉弄四面八方的风;

我只要一分钟

我只要一点光

我只要一条缝,--

象一个小孩子爬伏在一间暗屋的窗前

望着西天边不死的一条缝,

一点光,一分钟。

 

 

The Fathomless Sea

Hsu Chih-Mo 

 

The fathomless sea and heaven I do not want,

Nor do I wish to fly a giant kite

To catch the upper wind from every side;

I only want a moment,

I only want a gleam of light,

I only want a crevice—

Like a child in a dark room

Curled in the window seat,

Gazing upon the ever-open gap

Below the western sky, —

Merely for one minute,

A gleam of light.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.058512 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部