阴沉,黑暗,毒蛇似的蜿蜒, 生活逼成了一条甬道: 一度陷入,你只可向前, 手扪索着冷壁的粘潮,
在妖魔的脏腑内挣扎, 头顶不见一线的天光 这魂魄,在恐怖的压迫下, 除了消灭更有什么愿望?
Life Hsu Chih-Mo
Gloomy and sombre, like a
venomous serpent crawling, Life leads you to a narrow
corridor: Once you are there you only
can go forward, Fingering the clammy ooze on
chilly walls.
Struggling within the bowels
of a devil, No gleam of light is visible
above. What hope, under the burden
of such terror, What hope for the soul
beyond its perishing?
(陈世骧、Harold Acton 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.061151 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.